本文发表在 rolia.net 枫下论坛今天印度媒體 News18有了一篇採訪了解印度政府官員的報導,報導中稱這位印度政府官員熟悉收治在萊赫的醫院(hospitals in Leh)印度官兵的情況,他向News18轉述了印軍倖存者們(原文如此,使用的是survivors一詞)對於實控線附近衝突的敘述。
1)本場衝突一共持續了八小時。解放軍手持鐵棒和用鐵絲網包裹的警棍(狼牙棒???)Furious hand-to-hand fighting raged across the Galwan river valley for over eight hours on Monday night, as People's Liberation Army assault teams armed with iron rods as well as batons wrapped in barbed wire hunted down and slaughtered troops of the 16 Bihar Regiment, a senior government official familiar with the debriefing of survivors at hospitals in Leh has told News18.週一晚上,當解放軍的突擊隊手持鐵棒和用鐵絲網包裹的警棍追捕和slaughtered (不懂請查字典)比哈爾邦第16團(16 Bihar Regiment)的部隊時,激烈的肉搏戰在加爾旺河谷持續了8個多小時,一位熟悉在萊赫的醫院倖存者情況的政府高級官員告訴News18。
2)至少有23名印軍在衝突中喪生,其中包括比哈爾邦第16團的指揮官桑托什·巴布(Santosh Babu)上校。
The savage combat, with few parallels in the history of modern armies, is confirmed to have claimed the lives of at least 23 Indian soldiers, including 16 Bihar's commanding officer, Colonel Santosh Babu, many because of protracted exposure to sub-zero temperatures the Indian Army said late on Tuesday.這場野蠻的戰斗在現代軍隊的歷史上幾乎沒有相同的案例,據證實已經奪去了至少23名印度士兵的生命,其中包括比哈爾邦第16團的指揮官桑托什·巴布(Santosh Babu)上校,這麼多的傷亡是因為他們長期暴露在零度以下的低溫,印度軍隊週二晚些時候說。
3)說是衝突,基本上是解放軍追著印軍漫山遍野跑,還有印軍慌不擇路跳河被淹死的。“Even unarmed men who fled into the hillsides were hunted down and killed,” one officer said. “The dead include men who jumped into the Galwan river in a desperate effort to escape.”
一名警官說:“即使是逃到山坡上的沒有武器的人也會被追捕。”。“死者包括跳入加爾旺河拼命逃跑的士兵。”
4)目前還有24名印軍重傷,超過110人受傷。
Government sources say at least another two dozen soldiers are battling life-threatening injuries, and over 110 have needed treatment. “The toll will likely go up,” a military officer with knowledge of the issue said.
政府消息人士說,至少還有24名士兵正在與危及生命的傷勢搏鬥,超過110人需要治療。一名了解此事的軍官說:“死亡人數可能會上升。”。
5)衝突的起因是印軍越過實控線燒毀了解放軍搭建的帳篷。
The fighting at Galwan, News18 had first reported on Tuesday, began after troops under Colonel Babu's command dismantled a Chinese tent sent up near a position code-named Patrol Point 14, close to the mouth of the Galwan river. The tent had been dismantled following a meeting between Lieutenant General Harinder Singh, who commands the Leh-based XIV Corps, and Major-General Lin Liu, the head of the Xinjiang military district
據News18日報導,加爾旺的戰鬥是在巴布上校指揮的部隊拆除了一個中國帳篷後開始的,這個帳篷是在加爾旺河口附近一個代號為“14號巡邏點”的位置附近搭建的。這座帳篷是在總部位於萊赫的第十四軍團指揮官哈林德·辛格中將和新疆軍區司令林劉少將會晤後拆除的
6)解放軍佔據高處有利地勢向下投擲石塊,而印軍沒有還手之力。
Large rocks were also thrown towards the Indian positions by Chinese troops stationed on the high ridge above Point 14, one source said. Though some fought back using the improvised weapons carried by the PLA, most had no means of defence.
一位消息人士說,駐紮在14號巡邏點高山脊上的中國軍隊向印度陣地投擲了大量石塊。儘管有些人使用攜帶的簡易武器進行反擊,但大多數人沒有防御手段。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
1)本場衝突一共持續了八小時。解放軍手持鐵棒和用鐵絲網包裹的警棍(狼牙棒???)Furious hand-to-hand fighting raged across the Galwan river valley for over eight hours on Monday night, as People's Liberation Army assault teams armed with iron rods as well as batons wrapped in barbed wire hunted down and slaughtered troops of the 16 Bihar Regiment, a senior government official familiar with the debriefing of survivors at hospitals in Leh has told News18.週一晚上,當解放軍的突擊隊手持鐵棒和用鐵絲網包裹的警棍追捕和slaughtered (不懂請查字典)比哈爾邦第16團(16 Bihar Regiment)的部隊時,激烈的肉搏戰在加爾旺河谷持續了8個多小時,一位熟悉在萊赫的醫院倖存者情況的政府高級官員告訴News18。
2)至少有23名印軍在衝突中喪生,其中包括比哈爾邦第16團的指揮官桑托什·巴布(Santosh Babu)上校。
The savage combat, with few parallels in the history of modern armies, is confirmed to have claimed the lives of at least 23 Indian soldiers, including 16 Bihar's commanding officer, Colonel Santosh Babu, many because of protracted exposure to sub-zero temperatures the Indian Army said late on Tuesday.這場野蠻的戰斗在現代軍隊的歷史上幾乎沒有相同的案例,據證實已經奪去了至少23名印度士兵的生命,其中包括比哈爾邦第16團的指揮官桑托什·巴布(Santosh Babu)上校,這麼多的傷亡是因為他們長期暴露在零度以下的低溫,印度軍隊週二晚些時候說。
3)說是衝突,基本上是解放軍追著印軍漫山遍野跑,還有印軍慌不擇路跳河被淹死的。“Even unarmed men who fled into the hillsides were hunted down and killed,” one officer said. “The dead include men who jumped into the Galwan river in a desperate effort to escape.”
一名警官說:“即使是逃到山坡上的沒有武器的人也會被追捕。”。“死者包括跳入加爾旺河拼命逃跑的士兵。”
4)目前還有24名印軍重傷,超過110人受傷。
Government sources say at least another two dozen soldiers are battling life-threatening injuries, and over 110 have needed treatment. “The toll will likely go up,” a military officer with knowledge of the issue said.
政府消息人士說,至少還有24名士兵正在與危及生命的傷勢搏鬥,超過110人需要治療。一名了解此事的軍官說:“死亡人數可能會上升。”。
5)衝突的起因是印軍越過實控線燒毀了解放軍搭建的帳篷。
The fighting at Galwan, News18 had first reported on Tuesday, began after troops under Colonel Babu's command dismantled a Chinese tent sent up near a position code-named Patrol Point 14, close to the mouth of the Galwan river. The tent had been dismantled following a meeting between Lieutenant General Harinder Singh, who commands the Leh-based XIV Corps, and Major-General Lin Liu, the head of the Xinjiang military district
據News18日報導,加爾旺的戰鬥是在巴布上校指揮的部隊拆除了一個中國帳篷後開始的,這個帳篷是在加爾旺河口附近一個代號為“14號巡邏點”的位置附近搭建的。這座帳篷是在總部位於萊赫的第十四軍團指揮官哈林德·辛格中將和新疆軍區司令林劉少將會晤後拆除的
6)解放軍佔據高處有利地勢向下投擲石塊,而印軍沒有還手之力。
Large rocks were also thrown towards the Indian positions by Chinese troops stationed on the high ridge above Point 14, one source said. Though some fought back using the improvised weapons carried by the PLA, most had no means of defence.
一位消息人士說,駐紮在14號巡邏點高山脊上的中國軍隊向印度陣地投擲了大量石塊。儘管有些人使用攜帶的簡易武器進行反擊,但大多數人沒有防御手段。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net